hook是“钩子”,那美国人常说的“hook up”是什么意思呢?

2021-03-12 00:08

当什么事情迫在眉睫,不知如何是好的时候,这时如果某人伸出援助之手,帮你化解了难题,让你如释重负,你可能会说一句“I am off the hook. ”,这是什么意思呢?不知道,那我们继续往下看!

off the hook

hook做名词解释是“挂钩,吊钩”,做动词解释是“钩住”,off有“离开、脱掉”之意,那off the hook字面意思就是“脱掉了挂钩,摆脱掉了”,延伸过来,我们就能知道,本意是指“摆脱困境、脱身”。所以“I am off the hook”意思就是“我终于解脱了”。

例句:

If you are caught coming in late again, you won't get off the hook so easily anymore. 如果我们再发现你晚回来,绝不会轻易放过你!

Thanks for getting me off the hook. I don't want to hang out with them on the weekend.

谢谢你帮我脱身,我不想周末和他们出去玩。

I couldn't get myself off the hook no matter how hard I tried.

无论我怎么努力都摆脱不了困境。

了解了off the hook的意思后,下面我们再来看看那些与hook有关的表达吧!

1、hook up with

在美国人日常交流中经常会听到,这个字面意思是“与某某钩住”,hook up with本意是“勾搭某人,与某人来往,交流合作”等,作为非正式表达时还是“结婚”的意思。

例句:

You are engaged. So you shouldn't hook up with other girls anymore.

你已经订婚了。所以不能再和别的女孩子勾勾搭搭。

How did you hook up with those guys?

你是怎麽认识那些人的?

I didn't have any desire to hook up with Adidas. I just wanted the flavor of that classic shoe.

我没想要和阿迪达斯合作,我只是喜欢那双经典运动鞋的风格。

2、on the hook

在钩子上,很显然,on the hook就可表达“陷入圈套”的意思,或者钩住某人,表示“拖延”的意思。

例句:

We've had him on the hook for two weeks now.

我们用拖延手段已使他等了两个星期了。

The taxpayer is on the hook elsewhere, too.

在其他地方,纳税人也陷入了圈套。

3、by hook

通过钩子,这个又是什么意思呢?原来by hook是指通过某种手段来达到自己的目的,引申为“不择手段,用尽一切办法(达到目的)”的意思,通常与by crook连用,即“by hook or by crook不择手段;千方百计;无论如何”。

例句:

They usually pursue personal utility to maximization by hook or by crook.

他们为了追求个人效用最大化而不择手段。

4、hook on

hook on又该怎么理解呢?被某东西钩住,也就是被某东西迷住了,所以hook on本意就是“迷上、着迷(常用被动语态)”。常用搭配是“get hooked on something:被某事迷住了”,相当于ddicted to。

例句:

After his divorce, he spent years get hooked on his computer.

他离婚之后好几年时间里都沉迷于电脑。

好了,今天的内容暂时就介绍到这里了,如果你觉得以上内容对你有帮助,那就请给大白点个赞吧~谢谢啦!

分享到:
© 2016-2018 衡水资讯 http://www.hsfcp.com/