[美版甄嬛传,甄嬛传美国版,美版宫斗剧,古装剧台词翻译,贱人就是矫情]《甄嬛传》登录美国Netflix 带你浏览预告片

2021-04-20 17:08

老年甄嬛

据悉,美版《甄嬛传》在剧集上主打“批判封建制度的腐朽与残酷”的同时,宫斗的戏份却并不多,虽然华妃、皇后、安陵容这些主要反派人物都会在,宫斗内容基本上都是一笔带过。更旨在歌颂这段美好诚挚的爱情绝唱。少了最精髓的宫斗内容,美版《甄嬛传》几乎变成了爱情戏,主要讲述了甄嬛和果郡王的悲欢离合,相反雍正皇帝却成了打酱油的。

一丈红、钮祜禄甄嬛怎么翻译的?

古装剧台词如何翻译也是大家关心的问题。许多报道称,美版中甄嬛译作“Betty sun”,有网友指出:“这是孙俪的英文名,写在cast(演员表)里,不是甄嬛。”不过这也不对,孙俪的英文名是“Susan Sun”,美版应该笔误了。

从官方发布的海报和网友截图中,能看到一些台词的翻译,请您品评:

1、《甄嬛传》:《Empresses in the Palace》(宫中的后妃们)。(@网友:群戏?)

2、让华妃初露峥嵘的赏“一丈红”:了“The scarlet red(罪孽深重的红)”,“赏”字也用了比较合适的“award”。(@Root菜根诗人Konshaine:来自霍桑的the scarlet letter吗?

3、“嬛嬛一袅楚宫腰”:直译为“the slim waist of the concubines of the Chu palace(楚宫妃子纤细的腰肢)”。诗意还在吗?

“嬛嬛一袅楚宫腰”

还有哪些?

“实初哥哥~”“嬛儿妹妹~”

有多位佳丽入宫

“不都是为皇家效力么?

“越来越调皮了。”(这表情,是在说华妃?

“陛下,娘娘今天不舒服

嗯...

国内观众也能看到

出了一趟国的娘娘小主们还会回来。据记者了解,国内乐视网20号会上线美版《甄嬛传》。而想要先睹为快的网友,也可以选择注册Netflix网站,享受一个月的免费试看。

网友供图,非出自美版视频

分享到:
© 2016-2018 衡水资讯 http://www.hsfcp.com/